| | STICK MANNIE STICK MAN IN SCOTS
JULIA DONALDSON & AXEL SCHEFFLER Translated by JAMES ROBERTSON
Enjoy this epic adventure as Stick
Man, lost in the wilderness, navigates perilous seasons to get home in
time for Christmas. From the best-loved creators of The Gruffalo and available in Scots for the very first time, Stick Man in Scots is a story of family, fearlessness and exploration!
Stick Mannie bides in the faimly tree Wi his Stick Wifie Love and their stick bairnies three . . . After
his morning jog goes horribly awry, this is the tale of Stick Man's
epic journey to find his family, through the wilderness and seasons of
the year. Can he make it past the playful puppy, through the river, past
the nesting swan and even survive fiery flames in time for Christmas?
It's not easy being a stick man, but with a bit of bravery, a touch of
luck and a little help from a festive friend, he might just succeed!
Full of fun rhymes, adventurous twists and turns plus endlessly charming illustrations, Stick Man is a modern Christmas classic sure to entertain the whole family.
|
| | Room on the Broom in Scots
JULIA DONALDSON & AXEL SCHEFFLER Translated by JAMES ROBERTSON The
witch had a cat And an awfie lang hat, And gingery hair That she pit in
a plait. Hoo the cat purred And hoo the witch grinned As they sat on
their bizzum And fleed through the wind. But hoo the witch peenged And
the cat fuffed and aw When the wind wis sae wild That the hat blew awa.
'Doon!' cried the witch, And they fleed tae the grund. They riped and
they reenged But nae hat could be fund. Then oot fae the bushes (and
this is the truth) There breeshled a dug Wi the hat in his mooth...Room
on the Broom is probably Julia Donaldson's best-loved picture book after
The Gruffalo and The Gruffalo's Child. Following the huge success of
these two titles in their Scots language versions, Room on the Broom in
Scots is sure to be another big hit with Scottish mums, dads and bairns.
|
| | The Troll and the Kist of Gowd The Troll in Scots
JULIA DONALDSON & DAVID ROBERTS
Translated by JAMES ROBERTSON
There wis yince a troll that steyed ablow a brig. (That’s jist whaur trolls are meant tae stey.)
Meanwhile, awa oot tae sea, there wis some pirates that steyed in a ship. (And that’s jist whaur pirates are meant tae stey.)
Trolls, they say, are meant tae eat goats, but nae
goats cam teeter-totterin ower this troll’s wee brig. Sae he ate fush
insteid.
So begins this hilarious tale of the adventures of a bunch
of incompetent pirates who can’t cook, and a crabbit auld troll who
can. Their lives seem very far apart: the troll, whose favourite dish is
goat, tries and fails to eat the creatures crossing various bridges he
hides under; the pirates, who like to eat fish, try and fail to find
buried treasure. But by a series of coincidences their paths cross –
with dramatic consequences! |
Da Trow The Troll in Shetland
JULIA DONALDSON & DAVID ROBERTS
Translated by CHRISTINE DE LUCA
Dey wir eence a trow at baed anunder a brig. (Maist trows bide in hadds anunder hills.)
Aboot da sam time, fram apo da far haaf,dey wir some pirates dat baed apon a ship. (Dat's whaar pirates is meant ta bide.)
Trows is supposed ta aet goats (dey say!) But nae goats ivver cam tipperin owre dis trow's peerie brig. Sae he ot fish instead.
So begins this hilarious tale of the adventures of a bunch of
incompetent pirates who can't cook, and a crabbit auld troll (in
Shetland, where they live in great abundance, trolls are known as trows)
who can. Their lives seem very far apart: the troll, whose favourite
dish is goat, tries and fails to eat the creatures crossing various
bridges he hides under; the pirates, who like to eat fish, try and fail
to find buried treasure. | | |
| | THE REIVER RAT The Highway Rat in Scots
JULIA DONALDSON & AXEL SCHEFFLER Translated by JAMES ROBERTSON Gie's yer toffee and tablet, Yer sookers, choaclits and chews! For I am the Reiver Rat o the Road, And I'll tal a tellin fae youse.
Life
is not safe for the other animals, as the villainous Reiver Rat gallops
along the highway, stealing their food. Clover from a rabbit; nuts from
a squirrel - he even steals his own horse's hay. Will he finally meet
his comeuppance, in the form of a cunning duck?
A fabulous, rollicking rhyme, in the style of the famous Alfred Noyes poem, 'The Highwayman', from the authors of The Gruffalo and Zog.
|
| | Whit the Clockleddy Heard JULIA DONALDSON & LYDIA MONKS
Translated by JAMES ROBERTSON
Yince
upon a ferm steyed a sonsie reid hen, A deuk in a dub and a goose in a
pen, A hairy grumphie, a yowe like a rug, A big strang cuddy and a jimp
wee dug, Twa cats that miaowed and purred aw day, A braw prize coo… and a
clockleddy tae. Now available in Scots for the very first time, What
the Ladybird Heard is the latest addition to Itchy Coo's fantastic range
of books for children, now translated as Whit the Clockleddy Heard. In
this new book, meet two crafty robbers, a tiny ladybird and a whole
farmyard of fun. Hefty Hugh and Lanky Len have a cunning plan to steal
the farmer's fine prize cow. But they reckon without the tiniest,
quietest creature of all. And she has a plan of her own. Join the
ladybird as she has a new adventure in Scots that Itchy Coo readers will
love.
|
| |